What the Chinese think of a famous London landmark

Or the Taiwanese, rather. Mainlanders have their own, blander, translation, but this is how you say “Big Ben” in Mandarin as spoken in Taiwan:

bigben

which is literally . . .

bigben2

2 thoughts on “What the Chinese think of a famous London landmark

  1. This rather reminds me of the Russian template: “the Russians have a Czar Cannon that doesn’t fire, a Czar Bell that doesn’t ring, and a Czar X that doesn’t Y”.

    Insert preferred X and Y to create satire.

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s